![]() Given the extreme difficulties with interpolations in some of these plays - especially the Phoenician Women and Iphigenia at Aulis - they have sensibly decided to translate the entire extant texts while making clear all their difficulties in abundant endnotes. Their text is based on Diggle’s OCT, but they tend to include in their text lines and passages which he condemns. provide a general introduction, a chronological table, note on the text and translator’s note, substantial interpretative notes on each of the plays, bibliography and glossary of mythological and geographical names. It easily measures up to the high standards set by its predecessors. This volume, comprising Phoenician Women, Orestes, Bacchae, Iphigeneia at Aulis and Rhesus is the fourth and last in the series of collaborations by John Davie (D.) and Richard Rutherford (R.), which replace the old Penguin translations by Philip Vellacott. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |